Når pårørende bliver tolke – En situationel dialektisk undersøgelse af rollerne som pårørende til patienter med ikke-vestlig etnisk minoritetsbaggrund og sundhedssektorens mulighed for tolkehjælp (2020) af Rafia Ghattas.
I 2018 trådte en ny bekendtgørelse om tolkebistand i kraft. De nye regler for tolkebistand betyder, at man som patient med sprogbarrierer i mange situationer selv skal betale for tolkehjælp, hvis man har boet i Danmark i mere end tre år. Flere undersøgelser viser, at dette blandt andet kan have en betydning for, hvorfor flere og flere pårørende i dag bliver anvendt som tolke. Dette er dog ikke et område, som eksisterende forskning endnu har formået at belyse konsekvenserne af til fulde. De studier, der har forsøgt, koncentrerer sig om et sundhedsvidenskabeligt perspektiv, der oftest fokuserer på patienter og/eller sundhedsprofessionelles erfaringer med egenbetaling for tolkebistand og anvendelsen af pårørende som tolke. Men hvor er fokusset på de pårørendes egne oplevelser af at tolke?
I et interdisciplinært forskningsfelt mellem humaniora og sundhedsvidenskab har jeg i dette aktionsforskningsprojekt undersøgt ud fra et pårørendeperspektiv, hvad der sker, når pårørende bliver tolke, og hvordan man som sundhedsfaglig organisation kan bidrage til at skabe en mere ligeværdig samtale mellem sundhedsfagligt personale, patienter, pårørende og professionelle tolke. Projektet er udarbejdet i samarbejde med Indvandrermedicinsk Klinik på OUH og tager udgangspunkt i dialogmøder med og deltagerobservationer af personale fra klinikken samt ni semi-strukturerede interviews med pårørende, der alle har tolket for patient-forældre med ikke-vestlig etnisk minoritetsbaggrund. Dataindsamlingen er undersøgt ud fra analysemetoden Situationel Dialektisk Diskursanalyse (Dakwar et al., 2018) og med et afsæt i Situationel Dialektisk Videnskabsteori (Dakwar et al., 2017).
På baggrund af tre tematikker i projektets analyse foreslår jeg dels, hvorfor og hvordan en ’både-og’-tilgang til at anvende både professionelle tolke og pårørende som tolke kan være udbytterigt og dels, hvordan sundhedsfagligt personale på Indvandrermedicinsk Klinik fremadrettet kan arbejde med to konkrete redskaber til at styrke deres og andre afdelingers interkulturelle kompetencer i arbejdet med professionelle tolke samt patienter og pårørende med en ikke-vestlig etnisk minoritetsbaggrund.